173
- פרטים
- עידכון אחרון ב-ראשון, 28 אוקטובר 2012 10:37
- כניסות: 611
תגובות לאירועי היום אב תשס"ה
קולקטיביזם קטלני.
קולקטיביזם הוא ההשקפה הרואה את היחיד האנושי לא כמהות בעלת קיום בעל זכויות כשלעצמו, אלא רק כחלק, כאיבר, של גוף גדול יותר: הקולקטיב. במסגרת השקפה זו, פגיעה ביחיד האנושי היא צורה לגיטימית של פגיעה בגוף האוייב, על יסוד ההנחה שהקולקטיב הוא האוייב והיחיד אינו אלא חלק מגופו.
הקולקטיביזם הוא, מבחינה זו, היסוד הרעיוני לכל פיגוע טירור, הטובח ביהודים בשל היותם חלק מהיהדות או באזרחים אמריקנים בשל היותם חלק מהתרבות האמריקנית וכיו"ב. הטירור הוא ביטוי של קולקטיביזם.
כך הוא גם במקרה שפרעם: אם צעיר יהודי החליט לרצוח ערבים בשל היותם חלק מהגוף הקולקטיבי "ערביי ישראל", אז מעשה הרצח הוא ישום קולקטיביזם לפעולה.
אך כך גם התגובה של ערביי ישראל, אשר דנים ביום על ה"תגובה המתאימה" למעשה הרצח וחלק מהם יראו כלגיטימית פגיעה ביהודים כתגובה למעשה זה.
וזהו ההבדל העקרוני בין היהודים לערבים: בזמן שהפעולה הקולקטיביסטית היהודית היא זעומה, הקולקטיביזם הערבי הוא אפייני לתפישה התרבותית של הערבי בכלל ושל הערבי הישראלי בפרט.
הקולקטיביזם – וזה של הערבי אינו יוצא מכלל זה - בא לידי ביטוי בכך שהיחיד רואה את עצמו כחלק מכלל; זה מסביר גם את שיתוף הפעולה הרב שמתקיים בין ערביי ישראל לפלשתינאים, במיוחד אחרי שהאחרונים הצליחו לשכנע את הראשונים שהם משתייכים לאותו קולקטיב.
ובהקשר זה, אסור שנסב את עינינו מלראות שבזמן שהקולקטיביסט היהודי הבוחר לרצוח – או המצדיק רצח – הוא היוצא מן הכלל, לא כך הדבר אצל הערבי הקולקטיביסט.
הצד הורבלי של הרחקת העדות.
"בצד הורבלי הענינים מתקיימים כמו שצריך" כך, במלים אלה במדוייק, השתמש הרמטכ"ל דן חלוץ, כדי לתאר את שיתוף הפעולה עם הפלשתינים.
"ורבלי" היא מלה לא עברית; משמעותה בעברית "מילולי". לומר שדברים הולכים טוב מילולית זה כמו לומר שברמת היישום הדברים לא הולכים טוב או, בצורה בוטה יותר, "אנחנו עוסקים עם רמאים שעובדים עלינו ואינם עושים את מה שהם מתחייבים לעשות".
עכשיו, אחרי שהבהרנו את הדברים בשפת ה"עם", נשאלת השאלה, מדוע בוחר הרמטכ"ל להשתמש, בראיון תקשורתי, במלה הלא עברית "ורבלי" במקום במלה "מילולי"?
האם יכול להיות שזה בגלל שאת המלה "ורבלי" מבין רק חלק זעום מן הציבור ולכן, יהיה הלחץ שיופעל עליו בגלל הסכמתו לרמאות הפלשתינית קטן יותר?
סביר. אך אין אנו חושדים ברמטכ"ל שהענין מתוכנן. השימוש בלועזית היכן שאתה יכול להשתמש בעברית הוא צורה פסיכולוגית (פחות מודעת) של "הרחקת עדות": הרי זה לא נעים לנציג האינטרס הבטחוני של הציבור בישראל להצהיר בפרהסיה על כך שעובדים על המתווך והוא איננו מגן על זכויות היסוד של הצד שעל עניניו הוא מופקד...
אז מה אתה מתכוון לעשות בענין, מר חלוץ?
אוהד קמין